The best word I’ve heard that covers that, is the Portuguese " Saudade "; especially because it’s ingrained in the culture ( ex.Fado). same for Brazil ofc.
Nope Saudade is just the feeling of nostalgia, for some reason someone convinced foreigners and some Brazilians that it’s special or somehow different from nostalgia. And it caught because mostly we don’t use nostalgia to refer to people, so in most people’s mind they’re somewhat different but it’s just because of common use. Any phrase that Portuguese uses saudades can be replaced with missing in english without losing any meaning, e.g. Tenho saudades do meu cachorro -> I miss my dog.
e was asking the exact same question in Portuguese he would ask something among the lines of “what’s the name for saudades of something that happened
Little plus. “Saudade” is like a strong, strong feeling about something you/we miss a lot. Imo, is almost impossible describe Saudade in english. Dont know if other languages has something comparing to Saudade.
Imo, Saudade is like a strong feeling but/and you can add some variants. Like you said, nostalgia, but you can add sadness and proudness on the context. You arent wrong , but on my pont of view, Saudade is a term which can takes several components.
Let’s switch to Portuguese, I don’t think anyone else is following this far down on the thread.
Mas essas mesmas variantes podem estar na nostalgia, tristeza e orgulho tbm estão vinculadas com nostalgia. Eu acho que o que acontece eh que a gente esta tao acostumado a usar saudade e tao nao acostumado a usar nostalgia, q soa estranho e diferente, mas eh difícil colocar a diferença em palavras pq na real não tem, eh só um sentimento de que deviam ser diferentes.
Percebo isso. E sim, explicar em inglês torna-se extremamente dificil explicar o que é saudade.
Ainda assim, se olhares para a palavra Saudade e a usares num certo contexto, acho que emprega muitos mais sentimentos que nostalgia. Mas lá está, isto é a forma como vejo a palavra saudade. Provavelmente depende de pessoa para pessoa
It’s possible to be used in that context, same way OP is saying that he feels nostalgic for something that didn’t happened. Saudades is a feeling of nostalgia. So if someone was asking the exact same question in Portuguese he would ask something among the lines of “what’s the name for saudades of something that happened in a dream”
But now we’re stuck where we were before, it’s no different from nostalgia or longing in that regard where it’s not implied that it’s something that didn’t happen, which I think is what OP wants.
The best word I’ve heard that covers that, is the Portuguese " Saudade "; especially because it’s ingrained in the culture ( ex.Fado). same for Brazil ofc.
Nope Saudade is just the feeling of nostalgia, for some reason someone convinced foreigners and some Brazilians that it’s special or somehow different from nostalgia. And it caught because mostly we don’t use nostalgia to refer to people, so in most people’s mind they’re somewhat different but it’s just because of common use. Any phrase that Portuguese uses saudades can be replaced with missing in english without losing any meaning, e.g. Tenho saudades do meu cachorro -> I miss my dog.
Little plus. “Saudade” is like a strong, strong feeling about something you/we miss a lot. Imo, is almost impossible describe Saudade in english. Dont know if other languages has something comparing to Saudade.
No it’s not, saudades means nostalgia, I don’t know why people think it’s different.
Imo, Saudade is like a strong feeling but/and you can add some variants. Like you said, nostalgia, but you can add sadness and proudness on the context. You arent wrong , but on my pont of view, Saudade is a term which can takes several components.
Let’s switch to Portuguese, I don’t think anyone else is following this far down on the thread.
Mas essas mesmas variantes podem estar na nostalgia, tristeza e orgulho tbm estão vinculadas com nostalgia. Eu acho que o que acontece eh que a gente esta tao acostumado a usar saudade e tao nao acostumado a usar nostalgia, q soa estranho e diferente, mas eh difícil colocar a diferença em palavras pq na real não tem, eh só um sentimento de que deviam ser diferentes.
Percebo isso. E sim, explicar em inglês torna-se extremamente dificil explicar o que é saudade.
Ainda assim, se olhares para a palavra Saudade e a usares num certo contexto, acho que emprega muitos mais sentimentos que nostalgia. Mas lá está, isto é a forma como vejo a palavra saudade. Provavelmente depende de pessoa para pessoa
Not once have I heard it in the context of something that didn’t happen though
It’s possible to be used in that context, same way OP is saying that he feels nostalgic for something that didn’t happened. Saudades is a feeling of nostalgia. So if someone was asking the exact same question in Portuguese he would ask something among the lines of “what’s the name for saudades of something that happened in a dream”
But now we’re stuck where we were before, it’s no different from nostalgia or longing in that regard where it’s not implied that it’s something that didn’t happen, which I think is what OP wants.